1
00:00:02,469 --> 00:00:05,739
Somebody! - I can't breathe!
有冇人呀！我唞唔到氣呀！

2
00:00:05,805 --> 00:00:08,141
Help! Help!
救命呀！救命呀！

6
00:00:35,201 --> 00:00:38,438
♪ ♪

9
00:00:43,209 --> 00:00:45,412
Hey!
喂！

10
00:00:45,478 --> 00:00:47,347
Come on, man!
唔係咁呀嘛，老友！

11
00:00:47,414 --> 00:00:49,816
You put me on the hook for the whole suit!
你搞到我要孭晒成套西裝條數！

12
00:00:49,883 --> 00:00:52,485
Yeah, my bad. Merry Christmas.
係，我唔啱。聖誕快樂。

15
00:01:04,864 --> 00:01:11,838
♪ ♪

16
00:01:13,339 --> 00:01:14,841
Got the case.
拎到個箱。

17
00:01:14,908 --> 00:01:17,343
You're late.
你遲到。
I had to improvise.
我要執生嘛。

18
00:01:17,410 --> 00:01:20,513
The subway was crawling with cops, streets, too.
地鐵周圍都係差人，條街都係。

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,783
Relax. Cops are just out for the holidays.
放鬆啲啦。差人只係假期出嚟巡下啫。

20
00:01:23,850 --> 00:01:25,819
Nothing to worry about.
冇嘢好擔心。

21
00:01:28,188 --> 00:01:31,124
Look at all these people--
睇下呢班人——

22
00:01:31,191 --> 00:01:34,294
no idea that after today,
完全唔知今日之後，

23
00:01:34,360 --> 00:01:36,229
things really change.
啲嘢真係會變。

25
00:01:43,803 --> 00:01:45,972
Whoa, man.
嘩，兄弟。

26
00:01:46,039 --> 00:01:47,807
We don't need all of that just to take out the servers.
我哋唔使咁大陣仗，淨係為咗搞冧啲伺服器啫。

27
00:01:47,874 --> 00:01:49,642
Got to be sure.
一定要穩陣啲。

28
00:01:49,709 --> 00:01:51,711
Yeah, but people are gonna die.
係，但係會死人㗎。

29
00:01:51,778 --> 00:01:53,980
Vision requires sacrifice.
願景需要犧牲。

30
00:01:55,582 --> 00:01:57,984
You said we were going after the system, man,
你話我哋係要搞個制度㗎，兄弟，

31
00:01:58,051 --> 00:01:59,652
not innocent people.
唔係搞無辜嘅人。

32
00:01:59,719 --> 00:02:00,987
That what you think?
你係咁諗？

33
00:02:01,054 --> 00:02:02,689
All of these people are innocent?
呢度所有人都無辜？

34
00:02:02,755 --> 00:02:05,725
No, there is blood on their hands.
唔係，佢哋雙手都沾滿血。

35
00:02:05,792 --> 00:02:08,862
These people will do anything to maintain--
呢班人會不惜一切去維持——

36
00:02:08,928 --> 00:02:12,398
maintain a broken system that's breaking them.
維持一個逼死佢哋嘅腐敗制度。

37
00:02:12,465 --> 00:02:16,169
They're scared of the change, but change is coming.
佢哋驚改變，但改變會嚟。

38
00:02:16,236 --> 00:02:17,570
America is on her deathbed.
美國就快釘蓋。

39
00:02:17,637 --> 00:02:19,906
Somebody's got to pull the plug.
總要有人去拔喉。

40
00:02:19,973 --> 00:02:22,609
Okay, the others are at their posts.
好，其他人已經就位。

41
00:02:22,675 --> 00:02:24,711
Everyone's ready to go.
個個都準備好出發啦。

42
00:02:24,777 --> 00:02:27,680
Okay. Ready?
好啦。準備好未？

43
00:02:27,747 --> 00:02:29,883
Yeah, yeah, I'm cool.
得啦，得啦，我好淡定。

44
00:02:31,684 --> 00:02:33,586
You know what?
你知唔知呀？

45
00:02:33,653 --> 00:02:35,922
Stay here. Keep watch.
留喺度。睇住周圍。

46
00:02:35,989 --> 00:02:37,690
Yeah?
嗯？

47
00:02:42,962 --> 00:02:45,064
You hear that?
你聽唔聽到？

48
00:02:45,131 --> 00:02:46,566
Yeah.
聽到。

49
00:02:46,633 --> 00:02:49,569
Sounded like...gunshots.
好似係...槍聲。

50
00:02:49,636 --> 00:02:55,909
♪ ♪

51
00:02:57,644 --> 00:03:00,780
Tyler, they've got guns.
泰勒，佢哋有槍。

54
00:03:04,484 --> 00:03:06,386
Ah, come on, pick up, pick up.
哎呀，快啲啦，聽電話，聽電話。

55
00:03:06,452 --> 00:03:08,421
Tyler, we got to go.
泰勒，我哋要走啦。

56
00:03:08,488 --> 00:03:10,990
Hey, Dad.
喂，老豆。
Hey, Ty. What's up?
喂，泰。咩事？

57
00:03:11,057 --> 00:03:12,425
Uh, not a great time.
嗯，而家唔係好方便。

58
00:03:12,492 --> 00:03:15,261
Tell me you're on the train. - We were about to, but...
你話我知你喺火車上面。 - 我哋本來準備上車，但係...

59
00:03:15,328 --> 00:03:17,630
Look, you always said if I saw something
聽住，你成日話如果見到我覺得唔妥嘅嘢，

60
00:03:17,697 --> 00:03:19,299
that looked off, I should call you.
就應該打畀你。

61
00:03:19,365 --> 00:03:22,302
Okay, yeah, sure. What'd you see?
好，係，冇問題。你見到咩？

62
00:03:22,368 --> 00:03:24,571
Kylie and I were headed to the train just now when
我同凱莉頭先準備去搭火車嗰陣，

63
00:03:24,637 --> 00:03:26,806
when we heard gunshots. - Tell him about the guys.
聽到槍聲。 - 同佢講埋班友仔。

64
00:03:26,873 --> 00:03:28,641
And then we saw two guys rush out of a van
然後我哋見到有兩條友由架貨車度衝出嚟，

65
00:03:28,708 --> 00:03:30,209
and head into this building.
走入呢棟大廈。

66
00:03:30,276 --> 00:03:32,111
They had guns and a big rolling briefcase.
佢哋有槍，仲有個咩住嘅大行李箱。

67
00:03:32,178 --> 00:03:33,546
Wait, wait, wait, wait, wait, you saw--
等陣，等陣，等陣，你見到...

68
00:03:33,613 --> 00:03:34,981
Okay, where are you?
好，你哋喺邊？

69
00:03:35,048 --> 00:03:36,316
Uh, we're on Hudson,
嗯，我哋喺赫德遜街，

70
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
like, four blocks away from your office.
離你辦公室大概四個街口。

71
00:03:37,951 --> 00:03:39,285
On Huds--
喺赫德遜...

72
00:03:39,352 --> 00:03:41,254
Okay, look, I'm gonna have somebody come check it out,
好，聽住，我會叫人過嚟睇下，

73
00:03:41,321 --> 00:03:43,089
but I need you and Kylie to get into a taxi right now
但你同凱莉要即刻截架的士，

74
00:03:43,156 --> 00:03:44,691
and head home, okay?
返屋企，明唔明？

75
00:03:44,757 --> 00:03:46,960
Okay. Okay, yeah.
好。好，知道。

76
00:03:47,026 --> 00:03:48,127
Okay, good.
好，乖。

77
00:03:48,194 --> 00:03:50,363
Uh, hey, Ty, you did good, buddy.
嗯，喂，泰，你做得好好，兄弟。

78
00:03:50,430 --> 00:03:52,332
Call me when you get home, okay?
返到屋企打畀我，知冇？

79
00:03:52,398 --> 00:03:54,167
Okay.
好。

81
00:03:57,203 --> 00:04:04,210
♪ ♪

82
00:04:04,277 --> 00:04:05,812
What are you doing?
你做緊咩呀？

83
00:04:05,878 --> 00:04:07,714
I should tell one of those cops.
我應該同其中一個差佬講。

84
00:04:07,780 --> 00:04:10,016
Tyler, no.
泰勒，唔好。
I'll be okay.
我會冇事㗎。

85
00:04:10,083 --> 00:04:12,819
I'm right behind you. Promise.
我跟實你。應承你。

86
00:04:15,722 --> 00:04:17,857
Hey. Hey, I saw these guys. They went in that side door.
喂，喂，我見到呢班友。佢哋入咗嗰個側門。

87
00:04:17,923 --> 00:04:20,125
They had guns and masks. - All right, thanks, kid.
佢哋有槍同面具。好，唔該你呀，細路。

88
00:04:20,192 --> 00:04:23,029
Hang back. We'll take it from here.
留喺後面。呢度交俾我哋。

89
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
♪ ♪

91
00:04:28,201 --> 00:04:30,837
NYPD! Drop your weapon!
紐約警察！放低武器！

93
00:04:43,116 --> 00:04:50,189
♪ ♪

96
00:05:19,819 --> 00:05:21,921
Please find me a medic.
唔該幫我搵個救護員。
Okay, okay, I'm on it.
得啦，得啦，我即刻去。

97
00:05:21,988 --> 00:05:24,757
Tyler. Tyler, please. Tyler, open your eyes.
泰勒，泰勒，唔該你。泰勒，擘大眼。

98
00:05:24,824 --> 00:05:27,060
Tyler, open your eyes, buddy. Come on.
泰勒，擘大眼呀兄弟，嚟啦。

99
00:05:27,126 --> 00:05:29,562
Hey, hey. You're okay.
喂，喂，你冇事。

100
00:05:29,629 --> 00:05:31,097
Dad's here, all right?
老豆喺度，得唔得？

101
00:05:31,164 --> 00:05:34,100
You're gonna be okay. Just stay with me, buddy.
你會冇事㗎。留喺我身邊呀兄弟。

102
00:05:34,167 --> 00:05:35,902
Over here!
呢邊呀！

103
00:05:37,937 --> 00:05:40,039
Come on! Hurry!
快啲啦！快！

104
00:05:40,106 --> 00:05:43,209
Come on, come on. Right here.
嚟啦，嚟啦。呢度呀。

106
00:05:46,312 --> 00:05:47,980
♪ ♪

107
00:05:48,047 --> 00:05:50,083
You're okay.
你冇事。

108
00:06:01,661 --> 00:06:04,464
You're okay, buddy. Help is here.
你冇事㗎兄弟，幫手到咗喇。

109
00:06:04,530 --> 00:06:06,933
I'm gonna get you to the hospital.
我會車你去醫院。

110
00:06:06,999 --> 00:06:13,973
♪ ♪

111
00:06:16,042 --> 00:06:18,244
Gonna get you in the ambulance here, okay?
而家送你上白車，好唔好？

112
00:06:18,311 --> 00:06:20,613
All right, careful, please.
好啦，小心啲，唔該。

113
00:06:20,680 --> 00:06:21,948
It's okay.
冇事㗎。

114
00:06:22,014 --> 00:06:24,951
I'm--I'm his father. I'm going with him.
我係佢老豆，我要跟埋佢去。

116
00:06:30,690 --> 00:06:37,764
♪ ♪

117
00:06:40,767 --> 00:06:42,835
18-year-old male...
18歲男性...

119
00:06:45,872 --> 00:06:52,945
♪ ♪

120
00:06:59,886 --> 00:07:02,054
Earlier today, the FBI uncovered
今早，聯邦調查局揭露...

121
00:07:02,121 --> 00:07:04,524
what we believed to be a lone-wolf attack
我哋原本以為係單獨襲擊

122
00:07:04,590 --> 00:07:06,659
on Manhattan's power grid.
針對曼克頓嘅電網。

123
00:07:06,726 --> 00:07:09,295
The attack was led by this couple,
呢次襲擊係由呢對夫婦策劃嘅，

124
00:07:09,362 --> 00:07:11,464
Warren and Janice Stroud.
華倫同珍妮絲·史特勞德。

125
00:07:11,531 --> 00:07:13,566
They were members of 3rd Testament,
佢哋係「第三聖約」嘅成員，

126
00:07:13,633 --> 00:07:16,169
an accelerationist terror group.
一個加速主義恐怖組織。

127
00:07:16,235 --> 00:07:18,037
Unfortunately, members of our team
不幸嘅係，我哋團隊有成員

128
00:07:18,104 --> 00:07:20,673
were affected by today's violence.
受今日嘅暴力事件影響。

129
00:07:20,740 --> 00:07:23,209
Mark my words-- we will end this.
記住我講嘅，我哋會終結呢一切。

130
00:07:23,276 --> 00:07:25,211
And right now I am gonna pass it off
而家我會將時間交俾

131
00:07:25,278 --> 00:07:28,314
to ATF SAC Sanchez for background.
ATF特工主管山齊士，講解背景。

132
00:07:28,381 --> 00:07:29,882
Thank you.
多謝。

133
00:07:29,949 --> 00:07:31,651
3rd Testament want to accelerate
「第三聖約」想加速

134
00:07:31,717 --> 00:07:33,719
the collapse of our society
我哋社會嘅崩潰

135
00:07:33,786 --> 00:07:35,888
by crippling our core infrastructure--
透過癱瘓我哋嘅核心基建──

136
00:07:35,955 --> 00:07:39,725
power, water, and information.
電力、食水同資訊。

137
00:07:39,792 --> 00:07:44,630
Their leader was this man, Chip McCaffrey.
佢哋嘅領袖係呢個男人，奇普·麥卡弗里。

138
00:07:44,697 --> 00:07:47,200
The rich will hang on to a dying world
有錢人會死攬住一個垂死嘅世界

139
00:07:47,266 --> 00:07:49,235
so long as they benefit.
只要佢哋仲有利益。

140
00:07:49,302 --> 00:07:51,103
We must bury them
我哋必須埋葬佢哋

141
00:07:51,170 --> 00:07:54,006
so the rest of us have a chance to flourish.
等我哋其他人有機會繁榮。

142
00:07:54,073 --> 00:07:58,211
Two years ago, ATF was tipped off by a confidential informant
兩年前，ATF收到一個秘密線人嘅舉報

143
00:07:58,277 --> 00:08:01,581
from inside 3rd Testament, a defector.
來自「第三聖約」內部，一個變節者。

144
00:08:01,647 --> 00:08:05,585
We raided their compound, but a fire broke out.
我哋突襲佢哋嘅據點，但發生咗火燭。

145
00:08:05,651 --> 00:08:08,754
12 bodies were recovered, including Chip McCaffrey's.
搵返12具屍體，包括奇普·麥卡弗里嘅。

146
00:08:08,821 --> 00:08:11,224
After his death, the group went dark,
佢死後，個組織就沉寂落嚟，

147
00:08:11,290 --> 00:08:13,025
seemed to have disbanded.
好似解散咗。

148
00:08:13,092 --> 00:08:15,862
But someone was quietly rebuilding 3rd Testament.
但有人靜靜雞重建緊「第三聖約」。

149
00:08:15,928 --> 00:08:18,631
They founded a new terrorgram to recruit new followers
佢哋建立咗一個新嘅恐怖通訊頻道嚟招募新追隨者

150
00:08:18,698 --> 00:08:20,199
to plan today's attacks.
策劃今日嘅襲擊。

151
00:08:20,266 --> 00:08:22,702
While we were protecting the power grid,
正當我哋保護緊電網，

152
00:08:22,768 --> 00:08:26,772
they bombed Manhattan's fiber-optic hub at 60 Hudson.
佢哋炸咗曼克頓嘅光纖樞紐，喺哈德遜街60號。

153
00:08:26,839 --> 00:08:28,608
Yes, NYPD Commissioner Gates?
係，紐約警局局長蓋茨？

154
00:08:28,674 --> 00:08:30,042
What's the damage?
傷亡情況點？

155
00:08:30,109 --> 00:08:33,746
24 civilian casualties, 70 injured.
24名平民死亡，70人受傷。

156
00:08:33,813 --> 00:08:36,616
But with phone lines down, it is hard to give a full tally.
但電話線中斷，好難畀到完整數字。

157
00:08:36,682 --> 00:08:38,717
My guys are saying they can't communicate
我啲人話佢哋冇辦法同其他部門聯絡

158
00:08:38,784 --> 00:08:40,886
with any other agencies-- local or federal.
無論係本地定聯邦機構。

159
00:08:40,953 --> 00:08:41,953
Same goes for us.
我哋都係一樣。

160
00:08:42,020 --> 00:08:44,657
All internet comms and RF channels
所有互聯網通訊同射頻頻道都死晒。

181
00:09:35,574 --> 00:09:42,248
♪ ♪

197
00:10:15,748 --> 00:10:19,518
♪ ♪

201
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
I should have--I should have been clearer with--
我應該——我應該一早講清楚——

202
00:10:29,028 --> 00:10:32,031
Jubal, look where we are right now.
祖博，睇下我哋而家喺邊。

203
00:10:32,098 --> 00:10:33,265
Yeah.
係呀。

204
00:10:33,332 --> 00:10:37,370
We are way beyond "should've."
我哋一早過咗講「應該」嘅階段啦。

205
00:10:37,436 --> 00:10:39,672
What are you gonna do now to find the people
你而家打算點樣搵返

206
00:10:39,739 --> 00:10:42,241
who did this to our son
將我哋個仔搞成咁嘅人

207
00:10:42,308 --> 00:10:45,578
and make them pay?
然後要佢哋付出代價？

208
00:10:45,644 --> 00:10:52,618
♪ ♪

209
00:10:52,685 --> 00:10:55,821
Eyewitnesses said they saw a gray van fleeing the scene.
目擊者話見到架灰色Van仔逃離現場。

210
00:10:55,888 --> 00:10:57,256
Were we able to track it down?
我哋有冇追查到？

211
00:10:57,323 --> 00:10:59,725
We're up on Cado's hot spot, but we can only access
我哋駁咗上Cado嘅熱點，但只能夠存取

212
00:10:59,792 --> 00:11:03,095
the Internet and data stored locally on 26 Fed's intranet.
互聯網同26 Fed內聯網本地嘅數據。

213
00:11:03,162 --> 00:11:04,764
Yeah, it turns out traffic control systems
係呀，原來交通控制系統

214
00:11:04,830 --> 00:11:06,265
can't link to Cado.
駁唔到去Cado。

215
00:11:06,332 --> 00:11:08,534
We've got agents doing a thorough grid search
我哋派咗探員做緊全面嘅網格搜查

216
00:11:08,601 --> 00:11:10,069
of the area, but no luck so far.
但至今都冇收穫。

217
00:11:10,136 --> 00:11:11,771
Yeah, we tried coordinating with NYPD
係呀，我哋試過透過佢哋嘅無線電頻道

218
00:11:11,837 --> 00:11:14,140
over their radio channels, but they have their hands full.
同紐約警察協調，但佢哋自己都忙到踢晒腳。

219
00:11:14,206 --> 00:11:15,708
So you're saying we have nothing?
咁你係話我哋乜都冇？

220
00:11:15,775 --> 00:11:17,610
Guys, you have got to see this.
喂，你哋一定要睇吓呢個。

221
00:11:17,676 --> 00:11:19,311
I was able to connect Jubal
我成功將祖博

222
00:11:19,378 --> 00:11:21,514
over to Simon Ford's Cado network at the hospital.
駁咗去醫院西門·福嘅Cado網絡。

223
00:11:21,580 --> 00:11:24,617
He just shared this video that he found on Tyler's phone.
佢啱啱分享咗喺泰勒手機搵到嘅呢段片。

224
00:11:24,683 --> 00:11:28,087
Tyler managed to capture our suspects fleeing 60 Hudson
爆炸前一刻，泰勒拍到班疑犯

225
00:11:28,154 --> 00:11:29,655
moments before the blast.
逃離赫臣街60號。

226
00:11:29,722 --> 00:11:32,124
Now, they get into this brief firefight with NYPD.
之後佢哋同紐約警察短暫駁火。

227
00:11:32,191 --> 00:11:34,293
One of them goes down. - Who? Where is he now?
其中一個俾人KO咗。邊個？佢而家喺邊？

228
00:11:34,360 --> 00:11:36,595
Well, based on where he fell, I'd say buried in the rubble.
嗯，根據佢跌低嘅位置，我諗佢被埋喺瓦礫下面。

229
00:11:36,662 --> 00:11:38,998
But his accomplice, he reaches the getaway van
但佢個同黨，上咗架逃離嘅Van仔

230
00:11:39,065 --> 00:11:41,467
and then check this...
然後睇下呢度……

231
00:11:41,534 --> 00:11:43,436
takes his mask off.
除咗個面罩。

232
00:11:43,502 --> 00:11:46,939
Is that enough for an ID?
咁樣夠唔夠做身份識別？
That is Baker McCaffrey.
嗰個係貝克·麥卡弗里。

233
00:11:47,006 --> 00:11:49,542
Well, what relation is he to Chip McCaffrey?
咁，佢同奇普·麥卡弗里係咩關係？

234
00:11:49,608 --> 00:11:51,143
His younger brother.
佢細佬。

235
00:11:51,210 --> 00:11:53,145
Okay, like Jubal always says,
好，好似祖博成日講咁，

236
00:11:53,212 --> 00:11:55,481
in this office, there are no coincidences.
喺呢個辦公室，冇巧合。

237
00:11:55,548 --> 00:11:57,149
It looks like Baker McCaffrey
睇嚟貝克·麥卡弗里

238
00:11:57,216 --> 00:11:59,185
has picked up his late brother's mantle
繼承咗佢大佬嘅衣缽

239
00:11:59,251 --> 00:12:00,953
and masterminded today's attacks.
仲策劃咗今日嘅襲擊。

240
00:12:01,020 --> 00:12:02,688
Based on the ATF reports, Baker's running
根據ATF嘅報告，貝克而家主持緊

241
00:12:02,755 --> 00:12:04,490
the same playbook Chip did two years ago.
同奇普兩年前嗰套一模一樣。

242
00:12:04,557 --> 00:12:06,992
He's radicalizing a network of broken people
佢煽動緊一班受創嘅人走向極端

243
00:12:07,059 --> 00:12:09,695
and selling violence as social reform.
仲將暴力包裝成社會改革。

244
00:12:09,762 --> 00:12:11,564
And I'm assuming we can't track him down either?
咁我估我哋都搵唔到佢下落？

245
00:12:11,630 --> 00:12:14,467
No, unfortunately, not with the cell towers down.
唔得，唔好彩，電話訊號塔冧咗就搵唔到。

246
00:12:14,533 --> 00:12:16,702
ATF said that they got their intel from a defector.
ATF話佢哋嘅情報係嚟自一個變節者。

247
00:12:16,769 --> 00:12:19,772
What do we know about him? - Adam Grant.
我哋對佢有咩了解？——亞當·格蘭特。

248
00:12:19,839 --> 00:12:22,141
He left 3rd Testament, asked for protection.
佢脫離咗第三聖約，要求保護。

249
00:12:22,208 --> 00:12:23,642
He's local, lives in Queens.
佢係本地人，住喺皇后區。

250
00:12:23,709 --> 00:12:25,177
All right, let's bring him in.
好，帶佢返嚟。

251
00:12:25,244 --> 00:12:27,346
If this group's plan is finally operational,
如果呢個組織嘅計劃終於要實行，

252
00:12:27,413 --> 00:12:30,449
maybe Adam Grant knows what's coming.
或者亞當·格蘭特會知道跟住會發生咩事。

253
00:12:32,751 --> 00:12:34,019
Baker was my friend.
貝克係我朋友。

254
00:12:34,086 --> 00:12:36,188
He wasn't really down with the 3rd Testament.
佢其實唔係好認同第三聖約。

255
00:12:36,255 --> 00:12:38,190
Look, he was nothing like his brother.
睇住，佢同佢大佬完全唔似。

256
00:12:38,257 --> 00:12:39,758
Well, people change.
嗯，人都會變。

257
00:12:39,825 --> 00:12:41,160
What are you saying?
你想講咩？

258
00:12:41,227 --> 00:12:43,229
I'm saying that since you've seen him,
我係話，自從你見過佢之後，

259
00:12:43,295 --> 00:12:44,630
Baker's been red-pilled.
貝克已經變咗質。

260
00:12:44,697 --> 00:12:46,699
You know, maybe he blames law enforcement
你明啦，可能佢怪罪執法人員

261
00:12:46,765 --> 00:12:48,300
for the death of his brother.
搞到佢大佬死咗。

262
00:12:48,367 --> 00:12:50,536
Honestly, at this point, it doesn't even matter why.
老實講，去到呢個地步，原因都唔重要啦。

263
00:12:50,603 --> 00:12:52,571
We know that Baker is behind this.
我哋知道貝克就係幕後黑手。

264
00:12:52,638 --> 00:12:54,974
So what do you know? - Nothing.
咁你知道啲咩？——咩都唔知。

265
00:12:55,040 --> 00:12:58,177
Everything that I knew, I gave to the ATF back then.
我之前知嘅嘢，全部交晒畀ATF。

266
00:12:58,244 --> 00:13:00,212
Okay, look, we believe that the 3rd Testament
好，睇住，我哋相信第三聖約

267
00:13:00,279 --> 00:13:02,014
is trying to carry out the same terror plot
正嘗試執行同一個恐怖襲擊計劃

268
00:13:02,081 --> 00:13:03,749
that you helped ATF disrupt.
就係你幫ATF破壞嗰個。

269
00:13:03,816 --> 00:13:05,384
They've already tried to take out power.
佢哋已經試過切斷電力。

270
00:13:05,451 --> 00:13:07,386
They have taken out communications.
佢哋仲切斷埋通訊。

271
00:13:07,453 --> 00:13:09,922
Where are they headed next? - I don't know.
佢哋下個目標係邊？——我唔知。

272
00:13:09,989 --> 00:13:13,392
They said that they wanted to, uh, reset the clocks,
佢哋話想，呃，重設時鐘，

273
00:13:13,459 --> 00:13:15,761
take down the system.
推翻整個體系。

275
00:13:20,366 --> 00:13:21,767
Then what?
咁跟住呢？

276
00:13:21,834 --> 00:13:24,937
Baker always said that Chip didn't think ahead.
貝克成日話奇普唔識長遠規劃。

277
00:13:25,004 --> 00:13:28,707
It didn't matter if you took out the water and power supply
就算你切斷晒水電供應

278
00:13:28,774 --> 00:13:31,410
if people could just get out of the city and avoid it.
如果啲人可以離開個城市避開，都係冇用。

279
00:13:31,477 --> 00:13:32,945
What I'm trying to say is--
我意思係——

280
00:13:33,012 --> 00:13:34,747
Baker's targeting the transit system.
貝克嘅目標係交通系統。

281
00:13:34,813 --> 00:13:36,715
Thank you. - Thank you, Adam.
多謝。 - 多謝，阿當。

282
00:13:36,782 --> 00:13:39,752
If Baker wanted to take out transit, where would he go?
如果碧加想搞冧個交通系統，佢會去邊？

283
00:13:39,818 --> 00:13:41,554
I think they're gonna hit a subway signal station.
我諗佢哋會襲擊地鐵嘅訊號站。

284
00:13:41,620 --> 00:13:43,389
It's the most efficient way to maximize impact,
咁係令影響最大化嘅最有效方法，

285
00:13:43,455 --> 00:13:44,890
like around the big hubs--
例如喺啲大樞紐附近——

286
00:13:44,957 --> 00:13:46,892
Times Square, Grand Central, Union Square.
時代廣場、大中央車站、聯合廣場。

287
00:13:46,959 --> 00:13:49,295
NYPD's got something on their police scanner.
紐約警方嘅通訊器收到啲料。

288
00:13:49,361 --> 00:13:51,230
Witnesses saw a masked man
有目擊者見到一個蒙面男人

289
00:13:51,297 --> 00:13:53,165
enter the 34th Street signal station.
入咗去34街嘅訊號站。

290
00:13:53,232 --> 00:13:55,100
Get our team there now.
叫我哋小隊即刻過去。

292
00:13:57,002 --> 00:13:58,971
Approaching the signal station now.
而家就到訊號站。

293
00:13:59,038 --> 00:14:01,574
Evacuation in progress. Go, go, go, go.
疏散進行緊。行，行，行，行。

294
00:14:01,640 --> 00:14:07,746
♪ ♪

295
00:14:07,813 --> 00:14:09,748
Come on. Keep going.
快啲啦。繼續行。

298
00:14:34,006 --> 00:14:35,040
Get back!
退後！

300
00:14:36,508 --> 00:14:43,215
♪ ♪

302
00:14:57,830 --> 00:15:00,466
I got one. I'm on it.
我見到一個。我跟緊佢。
Okay.
好。

303
00:15:00,532 --> 00:15:07,439
♪ ♪

308
00:15:27,226 --> 00:15:28,961
Shooter's down.
槍手冧低咗。

309
00:15:48,247 --> 00:15:54,987
♪ ♪

311
00:16:02,261 --> 00:16:04,396
OA, I lost him.
奧艾，我跟甩咗佢。

312
00:16:04,463 --> 00:16:06,665
How bad?
有幾大鑊？

313
00:16:06,732 --> 00:16:09,101
Virtually every subway train on every line
幾乎每條線嘅地鐵列車

314
00:16:09,168 --> 00:16:11,503
that runs through Manhattan has stalled.
但凡經過曼克頓嘅都跪低晒。

315
00:16:11,570 --> 00:16:12,871
Tens of thousands of people
幾萬人

316
00:16:12,938 --> 00:16:15,541
trapped underground with no way out.
被困喺地底，冇路走。

317
00:16:15,607 --> 00:16:17,810
♪ ♪

318
00:16:23,615 --> 00:16:25,217
All right, listen up, everyone.
好，咁多位聽住。

319
00:16:25,284 --> 00:16:27,553
According to our field agents on the ground with MTA,
據我哋同MTA喺前線嘅探員所講，

320
00:16:27,619 --> 00:16:29,888
we have approximately 30,000 people
我哋大概有三萬人

321
00:16:29,955 --> 00:16:32,424
currently trapped under New York City
目前被困喺紐約市地下

322
00:16:32,491 --> 00:16:35,060
after 3rd Testament's subway attack.
係第3聖約地鐵襲擊之後。

323
00:16:35,127 --> 00:16:37,229
Now, rescue teams have been dispatched.
而家拯救隊已經出動咗。

324
00:16:37,296 --> 00:16:39,598
But we have problems aboveground as well.
但地面上面我哋都有麻煩。

325
00:16:39,665 --> 00:16:41,934
It is gonna take a minute to get everybody to safety.
要確保所有人安全，需要啲時間。

326
00:16:42,000 --> 00:16:45,971
Right now what we can do is find Baker McCaffrey
而家我哋可以做嘅係搵貝克·麥卡弗里

327
00:16:46,038 --> 00:16:48,307
and put an end to this nightmare.
同埋結束呢場噩夢。

328
00:16:48,374 --> 00:16:51,110
Please tell me we have an ID on our dead shooter
請話我知我哋有冇個死咗嘅槍手嘅身份

329
00:16:51,176 --> 00:16:54,313
from the signal station. - Yes, but an ID's all we have.
係信號站嗰個。 - 係，但我哋只得身份。

330
00:16:54,380 --> 00:16:57,449
Name is Creighton Scott, former truck driver from Upstate.
叫做克賴頓·斯科特，之前係喺上州嘅貨車司機。

331
00:16:57,516 --> 00:17:01,286
No record, but looks like his son died
冇案底，但睇嚟佢個仔死咗

332
00:17:01,353 --> 00:17:03,956
in that preschool shooting up in Syracuse a few years ago.
係幾年前雪城嗰單幼兒園槍擊案入面。

333
00:17:04,021 --> 00:17:06,358
How does one go from losing a child to a mass shooting
點會有人由失去仔女變成大規模槍擊

334
00:17:06,425 --> 00:17:08,227
to committing one today?
到今日親手犯案？

335
00:17:08,292 --> 00:17:10,194
Oh, 3rd Testament-- that's what they do.
哦，第3聖約就係咁做架。

336
00:17:10,262 --> 00:17:11,630
They take people's pain,
佢哋攞走人哋嘅痛苦，

337
00:17:11,696 --> 00:17:13,766
and they twist them into warriors.
將佢哋扭曲成戰士。

338
00:17:13,832 --> 00:17:16,667
Any updates from our field agents on our wounded shooter?
我哋外勤探員對受傷槍手有冇新消息？

339
00:17:16,734 --> 00:17:19,003
No, they're still canvassing the area.
冇，佢哋仲喺度排查個區域。

340
00:17:19,070 --> 00:17:20,939
All right, find him.
好，搵佢出嚟。

341
00:17:21,006 --> 00:17:24,476
This guy is our best shot at locating Baker McCaffrey.
呢條友係我哋搵到貝克·麥卡弗里嘅最大機會。

342
00:17:24,542 --> 00:17:25,810
And I want a head count.
同埋我要點下人數。

343
00:17:25,877 --> 00:17:27,546
How many of these guys are we dealing with today?
我哋今日要應付幾多呢啲人？

345
00:17:29,214 --> 00:17:31,683
Jubal, do you have an update on Tyler?
朱巴爾，你泰萊嗰邊有新消息未？

346
00:17:31,750 --> 00:17:33,652
Uh, no, nothing yet. We're just waiting to hear.
呃，未有，乜都冇。我哋只係等緊消息。

347
00:17:33,719 --> 00:17:35,487
I had to step out, get some air.
我要行出嚟，唞吓氣。

348
00:17:35,554 --> 00:17:38,123
Did Ty's video help at all? - Oh, more than you know.
泰嘅影片有冇幫到手？ - 哦，幫到你想像唔到咁多。

349
00:17:38,190 --> 00:17:40,359
It helped us identify the mastermind
佢幫我哋認出咗幕後黑手

350
00:17:40,426 --> 00:17:42,294
behind today's attacks. - It did?
今日襲擊嘅背後人物。 - 真係？

351
00:17:42,361 --> 00:17:45,164
A man named Baker McCaffrey.
一個叫貝克·麥卡弗里嘅男人。

352
00:17:45,230 --> 00:17:47,966
Baker McCaffrey? We have a bead on where he is?
貝克·麥卡弗里？我哋搵到佢喺邊未？

353
00:17:48,033 --> 00:17:49,768
No, nothing but dead ends.
冇，全部死路一條。

354
00:17:49,835 --> 00:17:52,971
And more of his followers just took out an MTA signal station.
仲有佢更多嘅追隨者啱啱炸咗個MTA信號站。

355
00:17:53,038 --> 00:17:55,941
One of the shooters was killed in the firefight.
其中一個槍手喺駁火入面死咗。

356
00:17:56,008 --> 00:17:58,644
The second one managed to slip away, but he was injured.
第二個成功溜走咗，但佢受咗傷。

357
00:17:58,710 --> 00:18:01,480
Okay, any--any idea where he may be heading?
好，有冇任何...任何佢可能去緊邊嘅頭緒？

358
00:18:01,547 --> 00:18:03,515
Well, he'll need medical attention.
嗯，佢需要醫療救治。

359
00:18:03,582 --> 00:18:06,151
Right now we are canvassing all hospitals and urgent cares
而家我哋排查緊所有醫院同急症室

360
00:18:06,218 --> 00:18:08,153
in and around Penn Station.
喺賓州車站同周圍一帶。

361
00:18:08,220 --> 00:18:10,489
Penn Station. That's not far.
賓州車站。唔係好遠。

362
00:18:10,556 --> 00:18:12,257
Okay, I can-- I can help, Isobel.
好，我可以——我可以幫手，伊莎貝爾。

363
00:18:12,324 --> 00:18:13,659
No. - Isobel.
唔得。伊莎貝爾。

364
00:18:13,725 --> 00:18:16,195
No, Jubal, right now
唔得，朱巴爾，而家

365
00:18:16,261 --> 00:18:18,497
you need to be there for Sam and Tyler.
你要去撐山姆同泰勒。

366
00:18:18,564 --> 00:18:20,966
We've got this.
我哋搞得掂。

367
00:18:21,033 --> 00:18:22,634
Jubal.
朱巴爾。

368
00:18:22,701 --> 00:18:25,504
Yeah, okay.
係，好。

369
00:18:25,571 --> 00:18:28,140
Nobody's seen a guy matching our shooter's description.
冇人見過同我哋個槍手特徵吻合嘅人。

370
00:18:28,207 --> 00:18:29,808
Let alone with a bullet wound.
更加唔好話有槍傷喇。

371
00:18:29,875 --> 00:18:31,543
I checked the urgent care three blocks north.
我查過向北三個街口嗰間急症室。

372
00:18:31,610 --> 00:18:32,678
There's nothing there.
嗰度乜都冇。

373
00:18:32,744 --> 00:18:34,046
Yeah, nothing at Bellevue either.
係，貝爾維尤都冇。

374
00:18:34,112 --> 00:18:35,581
Well, our shooter's bleeding bad,
咁，我哋個槍手流血流得好勁，

375
00:18:35,647 --> 00:18:37,349
so he had to have gone somewhere.
所以佢實係去咗某個地方。

376
00:18:37,416 --> 00:18:39,485
What are we not seeing? - What about pharmacies?
我哋睇漏咗啲咩？藥房呢？

377
00:18:39,551 --> 00:18:41,220
Maybe this guy was smart enough to patch himself up.
可能呢條友夠醒，識得自己包紮。

378
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Sure, a couple in the area. We can check 'em out.
當然，呢頭有幾間。我哋可以去𥄫下。

379
00:18:42,855 --> 00:18:45,157
All right, we're gonna check the street triage
好，我哋去睇下幾個街口外

380
00:18:45,224 --> 00:18:47,726
a couple blocks down. - Great.
嗰個街頭分流站。好。

381
00:18:47,793 --> 00:18:49,862
Ma'am?
女士？
Yeah?
係？

382
00:18:49,928 --> 00:18:51,497
Have you seen any men come through here
你有冇見過有人嚟過呢度

383
00:18:51,563 --> 00:18:53,565
with a gunshot wound around their shoulder?
膊頭附近有槍傷㗎？

384
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
No, it's just been victims from the 60 Hudson bombing.
冇，全部都係赫德遜街60號爆炸嘅受害者。

385
00:18:55,701 --> 00:18:57,769
I already told that to the other guy.
我已經同咗另一個男人講㗎喇。

386
00:18:57,836 --> 00:19:00,873
What other guy?
咩另一個男人？
Uh, one of you, an FBI agent.
呃，你哋嘅人，一個FBI探員。

387
00:19:00,939 --> 00:19:02,474
What does he look like?
佢咩樣㗎？

388
00:19:02,541 --> 00:19:06,278
Tall, 45 to 50, brown hair, goatee.
高，四十五到五十歲，啡色頭髮，留羊咩鬚。

389
00:19:06,345 --> 00:19:08,380
This guy?
呢個？

390
00:19:08,447 --> 00:19:10,048
Yeah.
係。

391
00:19:10,115 --> 00:19:11,884
Thanks.
唔該。

393
00:19:14,953 --> 00:19:21,927
♪ ♪

396
00:19:36,842 --> 00:19:38,844
Hurry up!
快啲啦！

397
00:19:40,812 --> 00:19:42,848
Just pull it out, damn it!
掹佢出嚟啦，仆街！

400
00:19:52,824 --> 00:19:55,694
Okay, sir, almost done. Just gonna get you stitched up.
好，先生，搞掂咁滯。幫你聯埋個傷口。

401
00:19:57,696 --> 00:20:00,299
Ma'am, I'm FBI. You can leave.
女士，我係聯邦探員，你可以走喇。

402
00:20:00,365 --> 00:20:03,035
You can take me in, but I won't tell you anything.
你可以捉我返去，但我唔會講任何嘢。

403
00:20:03,101 --> 00:20:05,304
Who said I'm taking you in?
邊個話我要捉你返去？

404
00:20:05,370 --> 00:20:07,105
Hey, Isobel.
喂，伊莎貝。

405
00:20:07,172 --> 00:20:09,508
Tell me you found our shooter.
話我知你搵到個槍手。

406
00:20:09,575 --> 00:20:11,643
No, not yet. Is Jubal back in the field?
未。朱柏返咗前線未？

407
00:20:11,710 --> 00:20:14,246
Jubal? No, he's at the hospital. Why?
朱柏？未，佢喺醫院。點解咁問？

408
00:20:14,313 --> 00:20:16,214
Because someone just ID'd him as one of the agents
因為有人啱啱認到佢係其中一個探員

409
00:20:16,281 --> 00:20:17,749
who's canvassing for the shooter.
喺度逐家逐戶搵個槍手。

410
00:20:17,816 --> 00:20:19,618
I updated him on the investigation.
我同佢講咗調查進展。

411
00:20:19,685 --> 00:20:21,253
He wanted to help.
佢想幫手。

412
00:20:21,320 --> 00:20:23,355
I told him to stay with his family.
我叫佢留喺屋企人身邊。

413
00:20:24,890 --> 00:20:28,493
Okay, keep us updated. We're gonna keep looking.
好，有消息通知我哋。我哋繼續搵。

414
00:20:28,560 --> 00:20:31,196
Ian.
伊恩。
Hmm?
嗯？

415
00:20:31,263 --> 00:20:34,132
I need you to use Cado's comm network
我要你用卡多嘅通訊網絡

416
00:20:34,199 --> 00:20:37,235
and get a bead on Jubal-- but not here.
鎖定朱柏嘅位置——但唔好喺呢度做。

417
00:20:37,302 --> 00:20:39,871
Is everything okay?
冇事嘛？
He's turned off his phone.
佢熄咗電話。

418
00:20:39,938 --> 00:20:43,175
My fear is that it's because he does not want to be tracked.
我擔心係因為佢唔想俾人追蹤。

419
00:20:43,241 --> 00:20:45,277
Are you saying that he's--
你係話佢——

420
00:20:45,344 --> 00:20:50,082
I'm saying that I think he's going after the second shooter.
我話我覺得佢自己去搵第二個槍手。

422
00:21:00,559 --> 00:21:02,327
It's time for a conversation.
係時候傾下偈。

423
00:21:02,394 --> 00:21:03,729
What is this?
呢度咩事？

424
00:21:03,795 --> 00:21:05,697
I thought you said you were FBI.
我以為你話你係聯邦探員。

425
00:21:05,764 --> 00:21:07,499
I am.
我係。

426
00:21:07,566 --> 00:21:09,468
But, uh, not today.
但今日唔係。

427
00:21:09,534 --> 00:21:11,870
Today I'm just the father...
今日我只係一個爸爸...

428
00:21:11,937 --> 00:21:14,840
of a kid you tried to kill.
佢個仔俾你哋想殺死。

429
00:21:17,809 --> 00:21:20,145
Where is Baker McCaffrey?
貝克·麥卡弗里喺邊？

430
00:21:22,214 --> 00:21:24,149
I'm not playing around here, okay?
我唔係同你玩緊，明唔明？

431
00:21:24,216 --> 00:21:25,884
This isn't a game.
呢個唔係遊戲。

432
00:21:25,951 --> 00:21:30,155
You need to tell me where Baker McCaffrey is right now.
你要而家話我知貝克·麥卡弗里喺邊。

433
00:21:30,222 --> 00:21:33,358
Tell me where Baker McCaffrey is.
話我知貝克·麥卡弗里喺邊。

434
00:21:33,425 --> 00:21:35,527
You really want to live the next 50 years of your life
你真係想之後嗰50年人生

435
00:21:35,594 --> 00:21:37,763
behind bars while-- while this guy walks free?
喺監倉度過，而呢條友就逍遙法外？

436
00:21:37,829 --> 00:21:40,198
After this, there'll be no more jails.
今次之後，唔會再有監獄。

437
00:21:40,265 --> 00:21:41,900
We'll all be free.
我哋全部人都會自由。

438
00:21:41,967 --> 00:21:45,504
You can't possibly believe that.
你冇可能信呢啲嘢。

439
00:21:45,570 --> 00:21:47,572
Time will tell.
時間會證明。

440
00:21:47,639 --> 00:21:50,108
Okay, so, look, we don't see eye to eye.
好啦，睇嚟我哋意見不合。

441
00:21:50,175 --> 00:21:51,943
Kind of feels like we're from different planets.
有啲感覺我哋好似嚟自唔同星球咁。

442
00:21:52,010 --> 00:21:53,879
But you know what? Me and my son...
但你知道嗎？我同我個仔...

444
00:21:55,313 --> 00:21:56,948
Feels like that with us sometimes, you know.
有時我哋都係咁嘅感覺，你明啦。

445
00:21:57,015 --> 00:21:58,950
We have these, uh-- we have these debates.
我哋會有呢啲，呃——我哋會有呢啲辯論。

446
00:21:59,017 --> 00:22:00,552
And, uh, it just seems
然後，呃，就好似

447
00:22:00,619 --> 00:22:02,788
like we're never gonna find common ground.
我哋永遠都搵唔到共識咁。

448
00:22:02,854 --> 00:22:04,956
But you know what? Recently...
但你知道嗎？最近...

449
00:22:05,023 --> 00:22:06,758
we have.
我哋搵到喇。

450
00:22:06,825 --> 00:22:09,895
So maybe you and I can, too.
所以你同我都有可能搵到。

451
00:22:13,732 --> 00:22:16,201
He--he's a good kid...
佢——佢係個好孩子...

452
00:22:16,268 --> 00:22:18,370
by the way...
順便講句...

453
00:22:18,437 --> 00:22:20,405
my son, Tyler.
我個仔，泰勒。

454
00:22:20,472 --> 00:22:25,744
♪ ♪

455
00:22:25,811 --> 00:22:27,212
And he didn't--
佢冇——

456
00:22:28,680 --> 00:22:31,349
He didn't deserve...
佢唔應該...

457
00:22:31,416 --> 00:22:34,953
what you did to him.
承受你對佢做嘅嘢。

458
00:22:35,020 --> 00:22:37,956
None of those people deserved it.
嗰啲人冇一個係抵死嘅。

459
00:22:38,023 --> 00:22:40,225
And Baker McCaffrey does not deserve to get away
而貝克·麥卡弗里唔應該逍遙法外

460
00:22:40,292 --> 00:22:42,427
with all the pain that he caused.
搞出咁多傷痛都可以冇事。

461
00:22:42,494 --> 00:22:45,797
♪ ♪

462
00:22:45,864 --> 00:22:47,899
I know where he is.
我知佢喺邊。

463
00:22:50,502 --> 00:22:51,803
I-I...
我...我...

464
00:22:51,870 --> 00:22:54,339
I can tell you how to find him.
我可以話你知點樣搵到佢。

465
00:22:59,478 --> 00:23:01,646
I'm not going to.
但係我唔會咁做。

466
00:23:01,713 --> 00:23:08,787
♪ ♪

467
00:23:10,455 --> 00:23:13,058
I didn't want to do this the hard way.
我本來唔想嚟硬嘅。

468
00:23:15,393 --> 00:23:18,296
But, uh...
但係，呃...

469
00:23:18,363 --> 00:23:20,665
now...
而家...

470
00:23:20,732 --> 00:23:23,335
that's all I want...
呢個就係我想要嘅...

471
00:23:23,401 --> 00:23:25,036
you know?
你明唔明？

472
00:23:25,103 --> 00:23:29,841
♪ ♪

473
00:23:34,546 --> 00:23:36,748
Ian, did you find Jubal?
伊恩，你搵到朱巴爾未？

474
00:23:36,815 --> 00:23:40,685
Uh, no, but I've got a couple of ideas.
呃，未，但我有幾個諗法。

475
00:23:40,752 --> 00:23:42,053
Suspect was wounded, right?
個疑犯受咗傷，係咪？

476
00:23:42,120 --> 00:23:43,855
So Jubal couldn't have gotten far with him.
所以朱巴爾冇可能帶佢走到好遠。

477
00:23:43,922 --> 00:23:45,190
We know that the guy left
我哋知道嗰條友喺

478
00:23:45,257 --> 00:23:47,058
from the signal station on 34th Street.
第34街嘅信號站離開咗。

479
00:23:47,125 --> 00:23:49,060
Well, it turns out there are a couple
咁呢，原來附近有幾個

480
00:23:49,127 --> 00:23:51,229
of FBI off sites in the area.
聯邦調查局嘅外勤地點。

482
00:23:55,534 --> 00:23:58,003
He would have needed a passcode to open the door.
佢要入密碼先開到門。

483
00:23:58,069 --> 00:23:59,671
We would have a record of that.
我哋會有記錄㗎。

484
00:23:59,738 --> 00:24:01,873
Wherever Jubal is, he does not want to be found.
祖巴無論喺邊，佢都唔想俾人搵到。

485
00:24:01,940 --> 00:24:04,876
Then what if it's at one of the spots he meets his CIs?
咁如果係佢同線人見面嘅其中一個竇呢？

486
00:24:04,943 --> 00:24:08,079
That's too public. He wouldn't risk being seen.
嗰度太揚啦，佢唔會冒險俾人見到。

488
00:24:09,915 --> 00:24:11,917
He is holding him wherever he found him.
佢喺邊度搵到佢，就將佢扣喺邊度。

489
00:24:11,983 --> 00:24:13,885
The team already searched every ER, pharmacy,
小隊已經搜勻晒呢區嘅急症室、藥房、

490
00:24:13,952 --> 00:24:15,387
and urgent care in the area.
同埋急診中心。

491
00:24:15,453 --> 00:24:17,422
No, we got to think outside the box.
唔得，我哋要跳出框框去諗。

492
00:24:17,489 --> 00:24:19,558
Check local animal hospitals in the area.
查下呢區嘅獸醫診所。

494
00:24:21,293 --> 00:24:23,128
Hey...
喂...

495
00:24:23,195 --> 00:24:25,330
what about a plastic surgeon's office?
咁整容醫生嗰度呢？

496
00:24:25,397 --> 00:24:26,731
There's one nearby.
附近有一間。

497
00:24:26,798 --> 00:24:31,770
♪ ♪

498
00:24:31,837 --> 00:24:33,772
Let's see what you got.
睇下你有咩把炮。

500
00:24:36,808 --> 00:24:41,613
♪ ♪

501
00:24:41,680 --> 00:24:43,381
Where is he?
佢喺邊？

502
00:24:43,448 --> 00:24:45,750
Come on, do it. You know you want to do it.
嚟啦，郁手啦。你知你想咁做嘅。

503
00:24:45,817 --> 00:24:47,219
Do it!
郁手啦！

504
00:24:47,285 --> 00:24:49,621
The rules you've been following your entire life
你跟咗成世人嘅規矩

505
00:24:49,688 --> 00:24:52,757
are nonsense, and you know it.
全部都係廢話，你心知肚明。

507
00:24:54,659 --> 00:24:57,662
I dedicated my life to keeping the world safe
我畢生致力保護世界安全

508
00:24:57,729 --> 00:24:59,130
from people like you.
免受你呢種人嘅威脅。

509
00:24:59,197 --> 00:25:00,932
And yet, you kept me here.
之但係，你留咗我喺呢度。

510
00:25:00,999 --> 00:25:02,601
Yeah, to find the truth.
係，為咗搵出真相。

511
00:25:02,667 --> 00:25:04,402
- For justice!
為咗正義！

512
00:25:04,469 --> 00:25:06,738
Stop lying to yourself, man.
唔好再自欺欺人啦，兄弟。

513
00:25:06,805 --> 00:25:09,908
You know deep down, justice doesn't work.
你個心深深知道，正義係行唔通嘅。

514
00:25:09,975 --> 00:25:13,144
To get results...
想有結果...

515
00:25:13,211 --> 00:25:15,480
you got to take matters into your own hands.
就要自己親手嚟。

516
00:25:15,547 --> 00:25:19,317
♪ ♪

518
00:25:24,723 --> 00:25:26,091
What are you doing?
你做緊咩？

519
00:25:26,157 --> 00:25:27,859
Maggie, OA, you need to leave right now.
瑪姬、奧亞，你哋要即刻離開。

520
00:25:27,926 --> 00:25:29,527
This guy knows where Baker McCaffrey is,
呢條友知道貝克·麥卡弗里喺邊，

521
00:25:29,594 --> 00:25:30,829
the guy who hurt my son.
邊個傷害我個仔嘅人。

522
00:25:30,896 --> 00:25:32,931
And we need to find him, so you need to leave.
我哋要搵到佢，所以你而家要離開。

523
00:25:32,998 --> 00:25:35,901
And we will, the right way, Jubal, not like this.
我哋會嘅，用啱嘅方法，祖巴，唔係咁樣。

524
00:25:35,967 --> 00:25:38,803
You do this, you are no better than them.
你咁做，你同佢哋冇分別。

525
00:25:38,870 --> 00:25:45,777
♪ ♪

526
00:25:45,844 --> 00:25:49,814
We need you to be better. Tyler needs you to be better.
我哋需要你做好啲。泰勒需要你做好啲。

527
00:25:51,483 --> 00:25:54,085
Jubal, back up.
祖巴，退後。
Come on.
嚟啦。

528
00:25:54,152 --> 00:25:55,654
Come on.
嚟啦。

529
00:25:55,720 --> 00:26:00,558
♪ ♪

530
00:26:00,625 --> 00:26:02,527
What does this even matter?
咁做有咩意義？

531
00:26:02,594 --> 00:26:04,896
Today is the day of reckoning.
今日係算帳嘅日子。

532
00:26:04,963 --> 00:26:07,032
Everyone will hear from Baker soon,
好快所有人都會聽到貝克嘅消息，

533
00:26:07,098 --> 00:26:10,135
and when they do, they'll see that this is the only way.
到時佢哋就會明白，呢個係唯一嘅方法。

534
00:26:12,103 --> 00:26:13,538
What'd you just say?
你啱啱講咩？

535
00:26:13,605 --> 00:26:16,007
When the world hears from Baker,
當全世界聽到貝克嘅聲音，

536
00:26:16,074 --> 00:26:17,809
everything will change.
一切都會改變。

537
00:26:19,811 --> 00:26:22,047
What does that mean?
咩意思？

539
00:26:25,550 --> 00:26:28,153
I think I know how to find Baker McCaffrey.
我諗我知點搵到貝克·麥卡菲。

540
00:26:30,922 --> 00:26:33,191
Hey, uh, so--so I found that second shooter.
喂，呃，我搵到第二個槍手。

541
00:26:33,258 --> 00:26:34,726
Maggie and OA are booking him now.
瑪姬同奧馬而家拉咗佢。

542
00:26:34,793 --> 00:26:36,261
But I-I think he overplayed his hand.
但我覺得佢玩大咗。

543
00:26:36,328 --> 00:26:37,662
He was bragging.
佢響度吹噓。

544
00:26:37,729 --> 00:26:39,597
He said everyone is going to hear from Baker McCaffrey.
佢話所有人都會聽到貝克·麥卡菲嘅消息。

545
00:26:39,664 --> 00:26:40,865
But they knocked out
但佢哋中斷咗

546
00:26:40,932 --> 00:26:43,234
all the communication networks in the city.
成個城市嘅通訊網絡。

547
00:26:43,301 --> 00:26:44,869
Exactly, so, if taking credit for these attacks
冇錯，所以如果認領呢啲襲擊

548
00:26:44,936 --> 00:26:46,738
is part of their plan, McCaffrey's gonna need a way
係佢哋計劃嘅一部分，麥卡菲就需要一個方法

549
00:26:46,805 --> 00:26:48,573
to reach the general public.
去接觸普羅大眾。

550
00:26:48,640 --> 00:26:50,575
Yeah, but he didn't leave himself a ton of options.
係，但佢冇留俾自己好多選擇。

551
00:26:50,642 --> 00:26:52,677
Then it should make our job easier, right?
咁樣應該會令我哋嘅工作易啲，啱嗎？

552
00:26:52,744 --> 00:26:54,079
So--so what is the cleanest line?
咁最直接嘅線索係咩？

553
00:26:54,145 --> 00:26:55,981
Right now the only way someone can broadcast a message
而家唯一可以廣播訊息俾

554
00:26:56,047 --> 00:26:57,248
to the general public
普羅大眾嘅方法，

555
00:26:57,315 --> 00:26:59,117
is through an emergency messaging service.
就係透過緊急訊息服務。

556
00:26:59,184 --> 00:27:01,286
Well, FEMA has a wireless emergency alert system
聯邦緊急事務管理署有個無線緊急警報系統

557
00:27:01,353 --> 00:27:02,721
they use with natural disasters.
佢哋喺自然災害時用嘅。

558
00:27:02,787 --> 00:27:03,922
Okay, so where in the city
好，咁喺城市邊度

559
00:27:03,989 --> 00:27:05,590
could you trigger one of these alerts?
可以觸發呢啲警報？

560
00:27:05,657 --> 00:27:07,525
Well, the National Weather Service's
國家氣象局嘅

561
00:27:07,592 --> 00:27:09,294
dispatch control center is in Brooklyn.
調度控制中心喺布魯克林。

562
00:27:09,361 --> 00:27:11,429
Their satellites can transmit a priority message
佢哋嘅衛星可以發送優先訊息

563
00:27:11,496 --> 00:27:13,064
over the cellular network.
通過蜂窩網絡。

564
00:27:13,131 --> 00:27:14,699
All right, let's get a team there now.
好啦，我哋而家派隊過去。

565
00:27:14,766 --> 00:27:16,701
Okay, hey--hey, Isobel?
好，喂——喂，伊莎貝？

566
00:27:18,436 --> 00:27:19,771
Yes.
係。

567
00:27:19,838 --> 00:27:23,108
Uh, I-I know we're gonna have to talk
嗯，我知我哋要傾傾

568
00:27:23,174 --> 00:27:25,110
about what went down today.
今日發生嘅事。

569
00:27:25,176 --> 00:27:26,644
Later.
遲啲先。

570
00:27:26,711 --> 00:27:28,980
If your hunch is right, we're about to have our hands full.
如果你嘅直覺係啱，我哋就快忙到七彩。

572
00:27:32,017 --> 00:27:39,090
♪ ♪

573
00:27:41,059 --> 00:27:42,227
Still warm.
仲係暖嘅。

574
00:27:42,293 --> 00:27:44,262
Means Baker and his guys are still here.
即係貝克同佢班人仲喺度。

575
00:27:44,329 --> 00:27:45,730
All right, you guys want to split up,
好啦，你哋想分頭行動，

576
00:27:45,797 --> 00:27:47,699
see if we can figure out where he's sending this message from?
睇下我哋搵唔搵到佢喺邊度發信息？

577
00:27:47,766 --> 00:27:48,933
Okay, move quietly.
好，靜啲行動。

578
00:27:49,000 --> 00:27:50,535
We don't know how many there are.
我哋唔知有幾多人。

579
00:27:50,602 --> 00:27:51,903
Let's go.
走啦。

582
00:28:27,105 --> 00:28:29,574
Talk to me. - One down.
報告情況。一個搞掂咗。

583
00:28:37,749 --> 00:28:39,651
Hey, we're FBI.
喂，我哋係聯邦調查局。

584
00:28:39,717 --> 00:28:41,853
We're gonna get you guys out of here.
我哋會帶你哋離開呢度。

585
00:28:49,127 --> 00:28:50,762
We got eyes on Baker.
我哋睇實貝克。

586
00:28:56,601 --> 00:28:58,536
He's running left.
佢向左邊跑。

587
00:28:58,603 --> 00:29:05,677
♪ ♪

588
00:29:09,914 --> 00:29:12,250
Clear.
安全。

589
00:29:12,317 --> 00:29:14,519
We're heading to the roof.
我哋上去天台。

590
00:29:24,295 --> 00:29:26,931
OA, the guy I just took out had a Cado device.
OA，我啱啱搞掂嗰條友有部卡多裝置。

591
00:29:26,998 --> 00:29:28,099
How?
點會咁？

592
00:29:33,771 --> 00:29:37,041
All right, no sign of McCaffrey on the roof.
好啦，天台冇麥卡弗里嘅蹤影。

593
00:29:37,108 --> 00:29:38,843
I think we're all clear.
我諗我哋全部安全。

594
00:29:40,979 --> 00:29:43,148
Scola.
斯科拉。
Yeah?
咩？

595
00:29:44,983 --> 00:29:46,918
What is it? - Over here.
咩事？呢度。

596
00:29:46,985 --> 00:29:51,589
♪ ♪

597
00:29:51,656 --> 00:29:53,424
Looks like they were using their transmission
睇嚟佢哋用緊佢嘅傳輸

598
00:29:53,491 --> 00:29:55,260
to send a message into the city.
發送信息去市區。

599
00:29:55,326 --> 00:29:57,061
Yep. You think it worked?
係。你覺得得咗未？

600
00:29:57,128 --> 00:29:59,264
What's that?
咩嚟㗎？

602
00:30:08,306 --> 00:30:10,108
Sending out a victory lap?
發緊勝利訊息呀？

603
00:30:10,175 --> 00:30:12,877
No, they're telling people to evacuate--look.
唔係呀，佢哋叫人撤離——睇下。

604
00:30:12,944 --> 00:30:15,914
"All New Yorkers should evacuate Manhattan at once.
「所有紐約人應該即刻撤離曼哈頓。

605
00:30:15,980 --> 00:30:18,550
"Use bridges and tunnels.
用橋同隧道。

606
00:30:18,616 --> 00:30:20,919
All subway service is currently suspended."
所有地鐵服務而家暫停。」

607
00:30:20,985 --> 00:30:23,388
They're sending that message to 8 million people.
佢哋將呢個訊息發送俾八百萬人。

608
00:30:23,454 --> 00:30:25,857
This was never about taking credit.
呢件事從來唔係為咗領功。

609
00:30:25,924 --> 00:30:28,693
He's corralling these people.
佢將呢班人趕埋一齊。

610
00:30:28,760 --> 00:30:30,595
It's a trap.
係個陷阱。

611
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
We tried to retract it,
我哋試過撤回佢，

612
00:30:38,169 --> 00:30:40,104
but thousands continue to flood the streets
但成千上萬嘅人繼續湧到街上，

613
00:30:40,171 --> 00:30:43,074
after a terror group told 8 million New Yorkers
喺一個恐怖組織叫八百萬紐約人

614
00:30:43,141 --> 00:30:46,044
to get to the nearest tunnel and evacuate Manhattan,
去最近嘅隧道同撤離曼哈頓之後，

615
00:30:46,110 --> 00:30:48,746
a terror group that uses your technology to communicate.
一個用你嘅技術嚟通訊嘅恐怖組織。

616
00:30:51,649 --> 00:30:53,184
Can we have the room?
唔該你哋出去先？

617
00:31:02,527 --> 00:31:06,965
We had some break-ins at Cado six months ago.
六個月前 Cado 有人爆格。

618
00:31:07,031 --> 00:31:08,399
Some devices went missing--
有啲裝置唔見咗——

619
00:31:08,466 --> 00:31:10,802
a receiver we had in R&D,
一個我哋研發部嘅接收器，

620
00:31:10,868 --> 00:31:12,837
next-gen encryption capabilities.
有下一代加密功能。

621
00:31:12,904 --> 00:31:15,640
You were robbed.
你哋俾人爆竊。
Yeah, we were.
係，我哋係。

622
00:31:15,707 --> 00:31:17,609
We did an internal investigation.
我哋做咗內部調查。

623
00:31:17,675 --> 00:31:19,410
None of the units ever went active,
冇任何裝置曾經啟動過，

624
00:31:19,477 --> 00:31:22,013
so we assumed it was some kind of corporate espionage.
所以我哋以為係某種商業間諜活動。

625
00:31:22,080 --> 00:31:23,481
Obviously--
明顯地——

626
00:31:23,548 --> 00:31:26,985
Obviously, 3rd Testament agents are now using Cado gear
明顯，第三聖約嘅特務而家就係用緊 Cado 嘅裝備

627
00:31:27,051 --> 00:31:29,787
to terrorize the city, something you're claiming
嚟恐嚇呢個城市，你話你同呢件事

628
00:31:29,854 --> 00:31:31,422
you have nothing to do with.
完全冇關係喎。

629
00:31:31,489 --> 00:31:33,825
I don't. I can prove it.
我冇。我可以證明。

630
00:31:33,891 --> 00:31:36,327
Our hardware is still in the prototype stage,
我哋嘅硬件仲喺原型階段，

631
00:31:36,394 --> 00:31:39,631
so our programmers left a back door.
所以我哋嘅程式員留咗個後門。

632
00:31:39,697 --> 00:31:41,699
What does that mean?
即係點解？

633
00:31:41,766 --> 00:31:45,169
I can give you access to see what 3rd Testament is saying.
我可以俾你哋睇到第三聖約喺度講緊乜。

634
00:31:47,272 --> 00:31:48,473
Okay, listen up, folks.
好，大家聽住。

635
00:31:48,539 --> 00:31:50,174
Simon Ford just provided us with full access
西門·福特啱啱俾咗我哋完全嘅存取權限

636
00:31:50,241 --> 00:31:51,843
to 3rd Testament's private communications.
去睇第三聖約嘅私人通訊。

637
00:31:51,909 --> 00:31:53,778
Any messages they sent using his Cado network
佢哋用佢嘅 Cado 網絡發送嘅任何訊息

638
00:31:53,845 --> 00:31:55,113
is now in our shared drive.
而家喺我哋嘅共享硬碟度。

639
00:31:55,179 --> 00:31:57,682
So let's start digging. Come on.
所以我哋開始掘料。嚟啦。

640
00:31:57,749 --> 00:31:59,684
There's more of these guys involved in this
有更多呢啲人牽涉喺入面

641
00:31:59,751 --> 00:32:00,818
than we thought.
比我哋諗嘅仲多。

642
00:32:00,885 --> 00:32:02,687
McCaffrey sent an evac order, right?
麥卡菲發咗撤離命令，係咪？

643
00:32:02,754 --> 00:32:05,290
Why? Why--why send the city into a panic?
點解？點解要令全城恐慌？

644
00:32:05,356 --> 00:32:08,026
Why--why have people flee the island?
點解要啲人逃離個島？

645
00:32:08,092 --> 00:32:09,894
I think I have something.
我諗我有啲發現。
What?
咩啊？

646
00:32:09,961 --> 00:32:11,129
After the city alert,
城市警報之後，

647
00:32:11,195 --> 00:32:13,131
McCaffrey sent this message to his followers.
麥卡菲發咗呢條訊息俾佢嘅追隨者。

648
00:32:13,197 --> 00:32:15,466
"Abandon the bridges. Rendezvous at cliff."
「放棄啲橋。喺懸崖集合。」

649
00:32:15,533 --> 00:32:17,201
Okay, that's good, that's good.
好，咁樣好，咁樣好。

650
00:32:17,268 --> 00:32:19,537
So we need to identify this-- this cliff, right?
所以我哋要確認呢個——呢個懸崖，係咪？

651
00:32:19,604 --> 00:32:21,306
That could be the Palisades in Jersey.
可能係澤西嘅帕利塞德。

652
00:32:21,372 --> 00:32:23,141
Or Coogan's Bluff in Washington Heights.
或者華盛頓高地嘅庫根懸崖。

653
00:32:23,207 --> 00:32:26,544
No, no, Baker's attacks have all been in Lower Manhattan.
唔係，唔係，貝克嘅攻擊一直喺下曼哈頓。

654
00:32:26,611 --> 00:32:29,314
Doesn't track that he would go all the way to the Heights
佢冇理由會走去高地咁遠

655
00:32:29,380 --> 00:32:30,715
or out of state.
或者離開本州。

656
00:32:30,782 --> 00:32:33,117
"Rendezvous at cliff."
「喺懸崖集合。」

657
00:32:33,184 --> 00:32:36,087
So what if it isn't a literal cliff?
咁如果唔係字面意思嘅懸崖呢？

658
00:32:36,154 --> 00:32:38,923
His alert sent folks running to the nearest tunnel.
佢嘅警報令人跑向最近嘅隧道。

659
00:32:38,990 --> 00:32:41,693
Right. So--so is there any connection between cliff
係。咁——咁懸崖

660
00:32:41,759 --> 00:32:44,529
and a specific tunnel in the city?
同呢個城市某條特定隧道之間有冇關聯？

662
00:32:46,998 --> 00:32:49,233
It's the Holland Tunnel.
係荷蘭隧道。
Why?
點解？

663
00:32:49,300 --> 00:32:52,203
It was designed by Clifford Holland.
佢係由克里福·荷蘭設計嘅。

664
00:32:56,207 --> 00:32:57,875
They're targeting the Holland Tunnel.
佢哋嘅目標係荷蘭隧道。

665
00:32:57,942 --> 00:33:00,845
If--if these guys set off another explosive there--
如果——如果呢班友喺嗰度引爆另一個炸彈——

666
00:33:00,912 --> 00:33:01,946
Thousands of people
成千上萬嘅人

667
00:33:02,013 --> 00:33:03,381
evacuating that tunnel will die.
撤離嗰條隧道嘅人會死。

668
00:33:03,448 --> 00:33:04,949
And then the Hudson would flood.
然後哈德遜河會氾濫。

669
00:33:05,016 --> 00:33:06,951
Then there's no telling how many casualties there would be.
咁就冇人知會有幾多傷亡。

670
00:33:07,018 --> 00:33:09,053
Okay, this was their plan all along.
好，呢個一直係佢哋嘅計劃。

671
00:33:09,120 --> 00:33:11,789
I want every agent we have redirected to that tunnel.
我要我哋所有嘅探員都調去嗰條隧道。

672
00:33:11,856 --> 00:33:14,359
Everyone we have, now! - I'm--I'm joining.
我哋嘅所有人，而家！ 我——我加入。

673
00:33:14,425 --> 00:33:16,461
Wait, Jubal.
等等，朱巴爾。
Yeah?
嗯？

674
00:33:18,162 --> 00:33:19,397
Just be careful.
小心啲啦。

676
00:33:22,467 --> 00:33:24,936
♪ ♪

678
00:33:28,539 --> 00:33:31,209
This way, folks. Keep moving.
呢邊，各位。繼續行。

680
00:33:33,378 --> 00:33:35,279
We need everyone to stay back.
我哋要所有人退後。

681
00:33:35,346 --> 00:33:36,781
Hey. There's a change of plans.
喂，計劃有變。

682
00:33:36,848 --> 00:33:38,950
We need to evacuate everybody out of the tunnel right now.
我哋要即刻疏散所有人出隧道。

683
00:33:39,016 --> 00:33:40,785
We're following the emergency guidelines that went out.
我哋跟緊發出嚟嘅緊急指引做緊野。

684
00:33:40,852 --> 00:33:42,286
That was part of a terrorist plot.
嗰個指引係恐怖襲擊嘅一部分嚟㗎。

685
00:33:42,353 --> 00:33:43,454
What?
咩話？

686
00:33:43,521 --> 00:33:45,223
There's an explosive inside this tunnel.
呢條隧道入面有炸彈。

687
00:33:45,289 --> 00:33:47,191
Tell your team to get everybody out now!
叫你隊人帶所有人即刻出去！

688
00:33:47,258 --> 00:33:49,060
Everybody stay back!
所有人唔好行前！

690
00:33:51,996 --> 00:33:54,599
Whoa, whoa, whoa. Everybody move back!
喂喂喂，全部人褪後！

692
00:33:57,835 --> 00:33:59,103
Excuse me. Hey, hey, hey.
唔好意思，喂喂喂。

693
00:33:59,170 --> 00:34:00,304
You got to turn around. You got to go this way.
你要掉頭呀，要行呢邊。

694
00:34:00,371 --> 00:34:01,806
First you say get to the tunnels.
頭先你又話去隧道，而家隧道又唔安全？

695
00:34:01,873 --> 00:34:03,975
Now the tunnels aren't safe? - I understand it's scary.
我明呢個情況係好得人驚嘅。

696
00:34:04,041 --> 00:34:06,778
How the hell am I supposed to get to Jersey?
咁我點樣先去到澤西州呀？

697
00:34:06,844 --> 00:34:08,279
OA.
OA。

698
00:34:08,346 --> 00:34:09,813
Please.
唔該。
OA.
OA。

699
00:34:09,880 --> 00:34:11,783
What?
咩話？

700
00:34:11,849 --> 00:34:12,984
FBI.
聯邦調查局。

701
00:34:13,050 --> 00:34:15,052
There's a wreck half mile up ahead.
前面半英里嗰度有交通事故。

702
00:34:15,119 --> 00:34:16,987
As soon as it clears, we'll let everyone through.
一清理好，我哋就會俾所有人通過。

703
00:34:17,054 --> 00:34:18,856
We've got the situation under control.
我哋已經控制住個場面。

704
00:34:18,922 --> 00:34:20,591
Okay, well, maybe you haven't heard, but--
好，咁，或者你未聽講，之但係...

705
00:34:20,658 --> 00:34:22,260
Thank you. Copy that.
唔該，收到。

708
00:34:27,697 --> 00:34:31,369
♪ ♪

709
00:34:31,436 --> 00:34:33,004
Hey.
喂。

710
00:34:33,070 --> 00:34:35,339
Guys, they are not Port Authority.
兄弟，佢哋唔係港務局嘅人。

711
00:34:35,406 --> 00:34:38,042
That's 3rd Testament disguised. - How do we know that?
係偽裝嘅第三聖約嘅人。點解咁樣講？

712
00:34:38,109 --> 00:34:40,911
Because they have gas masks hanging from their belt.
因為佢哋腰帶上面掛住防毒面具。

713
00:34:40,978 --> 00:34:42,179
Gas masks.
防毒面具。

714
00:34:42,246 --> 00:34:44,014
Right, so there was never a bomb.
冇錯，即係根本就冇炸彈。

715
00:34:44,081 --> 00:34:46,117
They're just planning on gassing these people?
佢哋純粹係諗住用毒氣對付呢班人？

716
00:34:46,184 --> 00:34:47,284
It's just the two of them.
得佢哋兩個。

717
00:34:47,351 --> 00:34:49,520
And no sign of McCaffrey? - Nope.
唔見麥卡菲嘅蹤影？

718
00:34:49,587 --> 00:34:51,856
All right, we can't let them know we're onto them.
好，唔可以俾佢哋知道我哋已經睇穿佢哋。

719
00:34:51,922 --> 00:34:53,925
Get these people out of here.
帶呢班人離開呢度。

720
00:34:53,991 --> 00:34:56,860
Where's he going?
佢去邊呀？
He's going after McCaffrey.
佢去搵麥卡菲。

721
00:34:56,928 --> 00:35:04,001
♪ ♪

722
00:35:12,710 --> 00:35:14,011
Guys, wait.
喂，等陣先。

723
00:35:14,078 --> 00:35:16,681
Port Authority's masking up right now.
港口管理局而家笠緊頭套。

724
00:35:16,747 --> 00:35:23,354
♪ ♪

725
00:35:23,421 --> 00:35:25,690
Baker McCaffrey, FBI! Step away from the tanks!
碧加麥卡菲，FBI！唔准掂嗰啲缸！

726
00:35:25,756 --> 00:35:27,458
Put your hands in the air right now!
即刻舉起雙手！

727
00:35:27,525 --> 00:35:29,060
Think this through.
諗清楚先。

728
00:35:29,126 --> 00:35:31,062
You really want to fire your gun at these full tanks
你真係想喺呢啲裝滿

729
00:35:31,128 --> 00:35:32,697
of cyanide gas?
氰化氫氣體嘅缸面前開槍？

730
00:35:32,763 --> 00:35:34,899
Okay, okay.
好，好。

731
00:35:34,966 --> 00:35:37,602
Baker, listen to me.
碧加，聽我講。

732
00:35:37,668 --> 00:35:39,370
This is not gonna bring your brother back.
咁做係帶唔返你細佬返嚟㗎。

733
00:35:39,437 --> 00:35:41,239
This isn't about my brother.
呢件事同我細佬無關。

734
00:35:41,305 --> 00:35:43,741
This is about our world, our society.
係關乎我哋嘅世界，我哋嘅社會。

735
00:35:43,808 --> 00:35:45,776
Right, and you want to burn it all down.
係啦，所以你想將佢統統燒毀。

736
00:35:45,843 --> 00:35:47,078
Nah, you got it wrong.
唔係，你搞錯咗。

737
00:35:47,144 --> 00:35:50,081
Chip hated the world, but not me--I love it.
阿卓憎呢個世界，但係我唔係——我好鍾意佢。

738
00:35:50,147 --> 00:35:51,949
You got a funny way of showing it,
你表達嘅方式都幾得意喎，

739
00:35:52,016 --> 00:35:54,418
by murdering a bunch of innocent people, children.
靠殺一堆無辜嘅人同細路仔。

740
00:35:54,485 --> 00:35:57,054
Uh-huh. Real change comes at a cost.
嗯哼。真正嘅改變係要付出代價嘅。

741
00:35:57,121 --> 00:35:59,056
The cost of tearing it all down?
將一切冧晒佢嘅代價？

742
00:35:59,123 --> 00:36:00,925
You know what that's called? That's called terrorism.
你知唔知嗰啲叫咩？嗰啲叫恐怖主義。

743
00:36:00,992 --> 00:36:03,928
I can't break the world, because it's already broken.
我冇本事摧毀個世界，因為佢早就壞咗。

744
00:36:03,995 --> 00:36:05,963
The rich get richer,
有錢人越嚟越有錢，

745
00:36:06,030 --> 00:36:08,232
and the rest beg for their mercy.
而其他人就跪求佢哋施捨。

746
00:36:08,299 --> 00:36:10,234
My brother wanted to watch it crumble.
我細佬想睇住佢冧落嚟。

747
00:36:10,301 --> 00:36:13,938
I want to fix it, but we need to wake people up.
我想整返好佢，但我哋需要叫醒啲人。

748
00:36:15,873 --> 00:36:17,608
The world won't be the same after today.
今日之後，呢個世界唔會再一樣。

749
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
No, no, no, no, no.
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

750
00:36:18,743 --> 00:36:20,244
Oh, we're just getting started.
喂，我哋只係啱啱開始咋。

752
00:36:22,980 --> 00:36:25,550
Yeah, what's that smell?
係喎，咩味嚟㗎？

753
00:36:25,616 --> 00:36:27,285
The vents, the vents.
通風口，通風口度傳出嚟㗎。

754
00:36:27,351 --> 00:36:32,590
♪ ♪

755
00:36:32,657 --> 00:36:35,326
Gas! Gas!
漏氣！漏氣呀！

756
00:36:35,393 --> 00:36:37,495
Maggie, we're penned in!
瑪姬，我哋俾人困住咗！

757
00:36:45,369 --> 00:36:47,038
Everybody go!
全部人快啲走！

759
00:36:55,446 --> 00:36:57,615
No, no, no, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

760
00:37:09,126 --> 00:37:11,462
I don't have a shot!
我冇位開槍呀！

761
00:37:11,529 --> 00:37:13,164
Everybody out!
全部人出去！

762
00:37:13,230 --> 00:37:16,000
Keep moving, everyone! Go, move!
繼續行，全部人！行啦，郁啦！

763
00:37:16,067 --> 00:37:18,669
Come on. That's it.
嚟啦，咁就啱喇。

768
00:37:48,766 --> 00:37:53,004
♪ ♪

769
00:37:53,070 --> 00:37:55,506
Fall back. Fall back!
撤退，撤退！
Go, go, go, go!
行啦，快啲！

770
00:37:55,573 --> 00:37:56,874
Get out! - Come on, guys.
出去！喂，快啲啦。

771
00:37:56,941 --> 00:37:59,210
Everybody out! - Wait, wait, wait, wait.
全部人出去！等等等，等陣。

772
00:37:59,276 --> 00:38:01,078
Maggie, got another shooter! - Oh.
瑪姬，仲有個槍手！喔。

773
00:38:07,184 --> 00:38:08,486
Go, go, go!
行啦，快！

776
00:38:29,473 --> 00:38:36,380
♪ ♪

780
00:38:52,029 --> 00:38:54,765
Come on.
嚟啦。

781
00:38:54,832 --> 00:38:56,467
Go, go, go, go.
行啦，快。

782
00:38:56,534 --> 00:38:59,303
Come on!
快啲啦！

783
00:38:59,370 --> 00:39:02,440
Come on. Keep going. Let's go. Everybody out! Out!
嚟啦，繼續行，快啲。全部人出去！出去！

786
00:39:13,551 --> 00:39:20,624
♪ ♪

788
00:39:49,520 --> 00:39:51,355
Isobel just said that McCaffrey and all of his guys
伊莎貝啱啱話麥卡菲同佢班手下

789
00:39:51,422 --> 00:39:52,656
are in custody.
全部俾人拉咗。

790
00:39:52,723 --> 00:39:55,426
And the cyanide has been contained.
仲有啲山埃都控制住咗。

791
00:39:55,493 --> 00:39:58,329
I will probably still take the bridge next time.
我下次或者都會照行條橋。

792
00:39:58,395 --> 00:40:00,231
Yeah, me too.
係囉，我都係。

793
00:40:00,297 --> 00:40:02,166
Did you hear about Simon Ford?
你有冇聽聞西蒙福特嘅事？

794
00:40:02,233 --> 00:40:03,634
No.
冇。

795
00:40:03,701 --> 00:40:05,636
He just accepted a contract to install Cado portals
佢啱啱接咗份約，要喺成個城市裝 Cado 傳送門

796
00:40:05,703 --> 00:40:07,404
all over the city so New York can stay online
咁樣紐約就可以保持連線

797
00:40:07,471 --> 00:40:09,006
in case of an emergency.
以防有緊急情況。

798
00:40:09,073 --> 00:40:10,407
Well, yeah, of course he did.
嗯，梗係啦，佢實會咁做。

799
00:40:10,474 --> 00:40:12,510
We just field-tested his product for him.
我哋啱啱幫佢實地測試咗佢個產品。

800
00:40:12,576 --> 00:40:16,881
He's gonna make millions, maybe billions.
佢會賺到幾百萬，甚至幾十億。

801
00:40:16,947 --> 00:40:19,083
Hmm.
嗯。

802
00:40:19,150 --> 00:40:20,718
We riding together?
我哋一齊去呀？

803
00:40:20,785 --> 00:40:21,719
What?
咩呀？

804
00:40:21,786 --> 00:40:23,754
My family's holiday party?
我屋企嘅節日派對？

805
00:40:25,589 --> 00:40:28,192
I mean, I was waiting to see if I'd hear from my sister
我意思係，我喺度等緊睇下會唔會收到我家姐嘅消息

806
00:40:28,259 --> 00:40:30,227
if she wanted to hang out with me at all this Christmas.
睇佢想唔想同我一齊過呢個聖誕。

807
00:40:30,294 --> 00:40:32,897
But she hasn't reached out.
但佢冇搵我。
No.
冇。

808
00:40:32,963 --> 00:40:34,665
Probably won't. - Well, perfect.
大概唔會囉。 - 咁就啱晒啦。

809
00:40:34,732 --> 00:40:36,100
I already told them you were coming.
我已經同佢哋講咗你會嚟。

810
00:40:36,167 --> 00:40:38,102
We're gonna order Chinese food and play charades,
我哋會叫中式外賣同玩猜謎，

811
00:40:38,169 --> 00:40:39,670
and I need a partner.
我需要個拍檔。

812
00:40:39,737 --> 00:40:41,839
Yeah, of course.
係，當然啦。

815
00:40:48,579 --> 00:40:50,915
Hey.
喂。
Hey.
喂。

818
00:41:04,595 --> 00:41:06,597
I let him down.
我令佢失望咗。

819
00:41:06,664 --> 00:41:09,567
If I'd just trusted him, let him know
如果我一早信佢，俾佢知道

820
00:41:09,633 --> 00:41:13,137
what was really going on, he would have gone home.
究竟發生緊咩事，佢就會返屋企㗎啦。

821
00:41:13,204 --> 00:41:15,239
I'm afraid he wouldn't.
我驚佢唔會囉。

822
00:41:18,876 --> 00:41:21,111
What's...?
咩⋯⋯？

823
00:41:23,180 --> 00:41:24,548
Oh, it's his college essay.
哦，係佢篇大學論文。

824
00:41:24,615 --> 00:41:25,850
He finished it? - Mm-hmm.
佢寫完啦？ - 嗯。

825
00:41:25,916 --> 00:41:27,651
You should read it.
你應該睇下。

826
00:41:29,687 --> 00:41:32,389
Um, okay.
嗯，好呀。

827
00:41:32,456 --> 00:41:36,160
"It isn't easy growing up with a hero for a dad."
「有個做英雄嘅爸爸，成長路一啲都唔容易。」

828
00:41:38,863 --> 00:41:40,397
"It sets a high bar
「佢set咗個好高嘅標準

829
00:41:40,464 --> 00:41:42,967
and one I have not always been able to meet."
係我唔係成日達到得到嘅。」

831
00:41:45,703 --> 00:41:48,472
I don't want to read this now. - Keep going.
我而家唔想睇呢個。 - 繼續啦。

832
00:41:50,207 --> 00:41:53,477
Ah...
呀⋯⋯

833
00:41:53,544 --> 00:41:55,913
"I've watched my dad run toward danger
「我見過我爸爸一次又一次咁衝向危險

834
00:41:55,980 --> 00:42:00,284
"over and over again to protect people, to save them.
去保護人，去救人。

835
00:42:00,351 --> 00:42:02,286
"My father is an FBI agent.
我爸爸係個聯邦調查局探員。

836
00:42:02,353 --> 00:42:05,890
"But his bravery, his belief in doing the right thing,
但佢嘅勇敢，佢堅持做啱嘅事嘅信念，

837
00:42:05,956 --> 00:42:10,094
"it isn't just part of his job.
唔單止係佢工作嘅一部分。

838
00:42:10,160 --> 00:42:12,096
It's who he is."
呢個就係佢嘅為人。」

839
00:42:15,165 --> 00:42:19,203
"And it's who I want to be, too."
「而且，呢個都係我想成為嘅人。」

840
00:42:19,270 --> 00:42:22,640
You weren't supposed to read that yet.
你唔應該咁快睇到㗎。

841
00:42:22,706 --> 00:42:24,241
Tyler.
泰勒。

842
00:42:24,308 --> 00:42:26,210
Ty--Tyler.
泰...泰勒。

843
00:42:26,277 --> 00:42:28,612
Hey, uh, excuse me, we need a doctor in here, please.
喂，唔好意思，我哋要個醫生入嚟，唔該。

844
00:42:28,679 --> 00:42:30,047
Hi, baby.
喂，BB。
Ty, hey.
泰，喂。

845
00:42:30,114 --> 00:42:32,783
We're here.
我哋到咗喇。

846
00:42:32,850 --> 00:42:34,351
Are you okay?
你冇事嘛？

848
00:42:38,789 --> 00:42:40,824
I love you.
我愛你。

849
00:42:40,891 --> 00:42:42,860
I love you.
我愛你。

850
00:42:42,927 --> 00:42:44,495
Oh.
哦。

851
00:42:44,561 --> 00:42:47,031
My boy.
我個仔。

852
00:42:47,097 --> 00:42:48,666
You're okay.
你冇事㗎。

854
00:42:50,401 --> 00:42:57,374
♪ ♪

856
00:43:06,583 --> 00:43:13,657
♪ ♪

857
00:43:22,633 --> 00:43:24,335
ic]
ic]
